FYI. This blog is translated by machine. Please ignore any spelling and grammar errors; sorry for such inconvenience. We appreciate your understanding and support.
Eine der Schönheiten von TYPO3 ist die Mehrsprachigkeit & Lokalisierungsfunktion des Backends & Frontends. Nach über 20 Jahren hat die TYPO3 Gemeinschaft beschlossen, die Lokalisierung mit der cloudbasierten SaaS-Lösung TYPO3 Crowdin zu verbessern und zu modernisieren. In diesem Artikel finden Sie hilfreiche Einblicke in die TYPO3 Übersetzung, für TYPO3 Redakteure, Administratoren und Entwickler.
Wann immer Sie TYPO3 Mitarbeiter fragen, warum TYPO3? In den meisten Fällen werden sie es tun, weil wir die hochmoderne mehrsprachige Funktion von TYPO3 lieben. Natürlich ist die Handhabung mehrsprachiger Inhalte unglaublich, aber es gab ein kleines leidiges Thema - Wie lokalisiert man die statischen Labels von Extensions oder Vorlagen? Wo kann man die TYPO3-Backend-Labels übersetzen? Und so weiter. Hier haben Georg und sein Team beschlossen, es mit Crowdin.com cool und modern zu machen! Dieses Thema ist neu für TYPO3 Leute! Lesen Sie den Artikel weiter, um zu erfahren, warum & wie moderne TYPO3-Lokalisierung mit der Crowdin-Plattform funktioniert?
Meine Damen und Herren, einen großen Applaus für die fantastische Zusammenarbeit zwischen TYPO3 & Crowdin!
Wir möchten diesen Blog der TYPO3 Localization Crowdin Initiative widmen, insbesondere Georg Ringer und seinem Team, die sehr hart an der Integration und Pflege von TYPO3 + Crowdin arbeiten. #T3Kudos - Team T3Planet
Geschichte der TYPO3-Übersetzung
Falls Sie nicht wissen, wie die TYPO3-Übersetzung vor TYPO3 v10 funktionierte: Die TYPO3-Gemeinschaft nutzte jahrelang das OpenSource-Projekt Pootle, Kasse http://translation.typo3.org/
Natürlich schätzen wir Pootle, aber es fehlen viele moderne Features, die für TYPO3-Übersetzungen in Bezug auf Technik & UI/UX unerlässlich sind.
Was ist die Crowdin SaaS-Lösung?
Crowdin ist eine Cloud-basierte Lösung, die das Lokalisierungsmanagement für die TYPO3 Gemeinschaft rationalisiert. Es ist der perfekte Ort, um alle Ihre mehrsprachigen Inhalte effektiv zu verwalten.
Projekt: crowdin.com/project/typo3-cms
ID: 368815
Quellsprache: English
Projektmitglieder: 145+
Warum Crowdin in TYPO3 CMS?
- Inline-Bearbeitung im TYPO3-Backend
- Cloud-basierte flexible Lösung zur Internationalisierung von TYPO3-Inhalten.
- Die Flexibilität von Crowdin zur Migration und Übersetzung von jedem beliebigen Übersetzungsserver
- Strukturierte, paketweise Übersetzung, die der Struktur von TYPO3-Sites folgt
- Single Source, Text einmal übersetzen, der in verschiedenen Versionen und Teilen der Software verwendet wird.
- Maschinelle Übersetzung, lassen Sie Maschinen den ersten Durchgang machen, und dann können menschliche Übersetzer die Vorschläge bearbeiten.
- Glossar, wir können unser TYPO3-Glossar verwenden, um sicherzustellen, dass bestimmte Wörter korrekt übersetzt werden (z. B. Vorlagen in Deutsch, TypoScript oder SEO).
- Translation Memory kann bestehende Übersetzungen wiederverwenden, egal ob sie für den TYPO3 Core oder eine Extension erstellt wurden.
Überraschungs-Tweet von Georg Ringer
Hey #TYPO3 community. Please take a look at my proposal for the next big thing, switching @typo3 to @crowdin enabling as a lot of cool stuff, e.g. localization everything directly in the backend. RT & thx for your comment! https://t.co/ArURbKfmnJ & Demo https://t.co/Zgvex8kGHPpic.twitter.com/5lDtq5h9yO
— Georg Ringer (@georg_ringer) August 27, 2019
Übrigens, das Team T3Planet & NITSAN sind stolz darauf, dass TYO3 zur Lokalisierung unserer Hindi-Sprache beiträgt.
Initiative - TYPO3-Lokalisierung mit Crowdin
Ende 2019 initiierte und leitete Georg Ringer die TYPO3-Initiative "Lokalisierung mit Crowdin" mit dem ersten Ziel: Lasst uns Crowdin in TYPO3 v10 integrieren und einführen.
Da die Migration von Pootle zu Crowdin schon vor einiger Zeit abgeschlossen ist, ist das Lokalisierungsteam nun dabei, den Slack-Kanal #cig-crowdin-localization von ##typo3-localization-team zu schließen
Wie kann man an der TYPO3-Lokalisierung mitwirken?
Sie können auf viele Arten zur TYPO3 Localization Initiative beitragen, wie z.B;
- Werden Sie Mitglied im Team der TYPO3 Übersetzungsinitiative
- Lokalisierung des TYPO3-Kerns
- Lokalisierung von TYPO3-Erweiterungen
- TYPO3 Crowdin Issues entwickeln oder testen
- Oder schreiben Sie zumindest "Dankesschreiben" an das Team, um es zu motivieren ;)
Leitfaden für TYPO3-Redakteure & Administrator
Die TYPO3-Crowd ist aufgrund der Inline-Bearbeitungsmöglichkeiten eine Art Paradies für TYPO3-Redakteure und Administratoren.
Erstellen Sie Ihr Crowdin-Konto
Erstellen Sie einfach Ihr Crowdin-Konto und starten Sie die TYPO3-Internationalisierung.
Option #1 Lokalisierung direkt aus dem TYPO3 Backend
Wie einfach ist es, das Label des TYPO3 Backends zu lokalisieren? Klicken Sie einfach auf Partikel-Labels, und beginnen Sie zu übersetzen
Option #2 Übersetzen bei Crowdin.com
Sie können auch den TYPO3-Kern oder Erweiterungen direkt auf der Crowdin-Plattform übersetzen.
Schritt 1. TYPO3 Core Übersetzung, Übersetzung
Weiter zu https://crowdin.com/project/typo3-cms
Schritt 2. TYPO3 Extension Übersetzung suchen, übersetzen
Suchen und gehen Sie zu TYPO3-Erweiterung https://crowdin.com/project/typo3-extension-news
Schritt 3. Crowdin Übersetzung,
Sehen Sie sich die Dokumentation der Growdin-Plattform an. https://www.youtube.com/watch?v=bxdC7MfrO7A
TYPO3 Crowdin-Brücke
Die TYPO3 Gemeinschaft hat den Status der Lokalisierung von TYPO3 erstellt. Halten Sie die Augen offen unter https://docs.typo3.org/m/typo3/guide-frontendlocalization/main/en-us/LocalizedContent/Index.html
Leitfaden für TYPO3-Extension-Entwickler
Für die TYPO3-Extension-Entwickler, die Extensions auf extensions.typo3.org erstellen und veröffentlichen. Sie haben jetzt mehr Flexibilität, um die Lokalisierung Ihrer TYPO3-Extension mit Crowdin zu pflegen. Hier sind die Schritte zu folgen.
Schritt 1. Offiziell genehmigen lassen
In der Anfangsphase müssen Sie eine offizielle Freigabe Ihrer Erweiterung aus dem TYPO3-Slack-Channel #typo3-localization-team einholen, bitte geben Sie mir die unten stehenden Informationen.
- Name der Erweiterung
- Informationen, ob Ihre Erweiterung bereits auf dem vorherigen Übersetzungsserver verfügbar ist
- Ihre E-Mail-Adresse für eine Einladung zu Crowdin, damit Sie die richtige Rolle für Ihr Projekt erhalten.
Beispiel für TYPO3 News Extension
Schritt 2. Integration des Git-Repositorys (Github, Github, Bitbucket)
Sie sollten ein öffentlich zugängliches Git-Repository haben, um Crowdin in Ihre TYPO3-Extension zu integrieren. Hier ist das Beispiel des am weitesten verbreiteten Git-Hubs, unten ein Beispiel aus docs.typo3.org.
1. Gehen Sie zu Einstellungen > Integration > Klicken Sie auf "Integration einrichten".
Source file path: /Resources/Private/Language/
Translated file path: /%original_path%/%two_letters_code%.%original_file_name%
Einpacken!
Danke, dass Sie meinen Artikel gelesen haben. Ich hoffe, Sie finden ihn hilfreich & haben ihn genossen!
Jetzt sind Sie dran, Sie können helfen und zum TYPO3-Lokalisierungsprojekt beitragen, hier ist meine Wunschliste für Sie.
- Wenn Sie ein Redakteur oder Administrator sind, können Sie bei der Lokalisierung und Übersetzung Ihrer Muttersprache zum TYPO3-Kern oder zu bekannten TYPO3-Extensions beitragen.
- Wenn Sie ein Extension-Entwickler sind, migrieren Sie alle bestehenden TYPO3-Extensions auf die neue Crowdin-Lösung. Und nutzen Sie Crowdin auch für Ihre zukünftigen TYPO3-Extensions.
- Versuchen Sie, das TYPO3-Lokalisierungsteam zu unterstützen, oder schreiben Sie ihnen zumindest "Dankesnotizen", um inspiriert und motiviert zu bleiben.
Viel Spaß bei der TYPO3-Lokalisierung!
Post a Comment
- Perfect article on TYPO3 Localization. Indeed I agree TYPO3 Crowdin cloud-based SaaS solution is a key step to improve and modernize localization with TYPO3.
Sanjay Chauhan
CTO - T3Planet & NITSANSanjay Chauhan, Mitbegründer von NITSAN (Preisgekrönte TYPO3 Agentur) und Pionier von T3Planet, dem ersten TYPO3 Shop weltweit.
Ein wahrer TYPO3-Fanatiker seit 2010.
Mit meinem umfangreichen technischen Wissen und…
More From Author